В процессе написания статьи на русском или украинском языке перед учеными дилемма не возникает. Между действительным (Active) и страдательным (Passive) выбор очевиден — второй символизирует объективность изложения и является более приемлемым. Подготавливая же материалы для размещения в зарубежном источнике на английском языке возникают трудности, ведь в английском ситуация неоднозначная.
Члены научного сообщества стран Британии, Канады и США имеют разные взгляды на правильность применения этих конструкций. Разумеется, что для качественного изложения материалов и соблюдения всех требований для достижения высокого академического уровня требуется использование обоих видов залога. Однако, какому из видов отдать приоритет?
Ученые из Украины очень часто решают не забивать себе голову такими нюансами и, когда доходит дело до перевода статьи на английский, просто заимствуют страдательный залог. Такой подход редакторами зарубежных изданий не особо ценится, что обычно приводит к отказу в публикации. Чтобы не пришлось все переделывать, разберем все нюансы и особенности использования действительного и Passive Voice в научных работах. Ведь одно дело, когда мы подаем материалы в профильный журнал украинского издательства, которое рассматривает заявку в течение максимум месяца и совсем другое, когда речь идет о журналах, включенных в наукометрическую базу Скопус или Web of Science. В последних статья может рассматриваться даже полгода и представьте, как обидно будет получить ее на доработку через такой срок.
Чтобы разобраться в правилах использования этих конструкций остановимся сначала на тех моментах, которым нас учили в школе:
Для того чтобы написание статьи на английском не стало причиной нервного срыва и проделанная работа не было недооценена редактором стоит выучить несколько правил:
На основании вышеизложенного можно сделать вывод о том, что использование Active и Passive основывается на логике автора. При этом однако отмечается тенденции к большей конкретизации и отказа от использования замысловатой стилистики освещения информации. По сути, Active применяется для описания приведшего к результатам исследования действия, а Passive — для изложения полученных в результате такого исследования выводов. При этом следует отметить, что сейчас информационные технологии развиваются стремительно и наука становится все более открытой для широких масс. Публикации в интернете и такие требования к статьям как: краткость, однозначность, структурная прозрачность и доступность для всех в плане понимания, обуславливают превалирование именно активного залога.
Стоит отметить, что обе формы в научных работах разных стран имеют свои особенности применения. Их мы и рассмотрим дальше.
В Великобритании и других европейских странах активное применение конструкции Active Voice не приветствуется, поэтому украинским ученым публиковаться в их журналах гораздо легче. Не приходится перестраиваться, ведь для научного стиля изложения характерно обезличивание и преобладание Passive над Active. Подготавливая материалы для размещения можно просто «калькировать» русскую версию.
А вот для Канады и США деперсонализация не свойственна. Они отличаются меньше долей скептицизма по отношению к действительному залогу и довольно часто используют его. Правда, в работах ученых этих стран можно найти вкрапления пассивного залога. Это делается для того, чтобы максимально разнообразить речь и публикуемые материалы не превратились в «сухой» текст, ознакамливаться с которым не будет желания. А ведь самая главная цель научной работы — решить актуальную теоретическую или практическую проблему и принести пользу научному сообществу. Но какая будет польза от статьи, если ее будут закрывать сразу же или она будет непонятной для читателя?
Исходя из того, в каком журнале планируется размещение работы следует выбирать стиль изложения. Именно поэтому прежде чем приступать к переводу следует уточнить в какой стране зарегистрировано издательство. Правда, для некоторых разделов научной работы использование того или иного вида залога является четко регламентированным. Например, Passive преобладает над действительным залогом в таких разделах, как:
Относительно Introduction не все однозначно, последнее время в этой части работы Active используется довольно часто.
При написании статьи стоит руководствоваться логикой и стремиться к тому, чтобы сохранить смысл текста, а не отслеживать соотношение залогов в тексте.
Что Passive Voice, что Active применяются в статьях и тезисах на конференцию ученых всего мира. Оба вида залога призваны сделать работу понятной для читателя и “довести” научный труд до нужного уровня академичности. С этой позиции отказаться от какого-то из них не является возможным, они гармонично дополняют друг друга. Чтобы не ошибиться с выбором, стоит использовать такие проверочные вопросы, как: “Что должно быть в фокусе внимания: объект или действие?”, “Не слишком ли “пресный” текст получается?”, “Не происходит ли концентрация только на авторе исследования?” и т.д.
Если же самостоятельно справится с этой задачей не выходит, тогда оставляйте заявку на нашем сайте. Специалисты компании «Дегри Сервис» с удовольствием оформят статью в соответствии с требованиями журнала и выполнят перевод на высоком академическом уровне. При необходимости можно заказать статью Скопус или написание статьи для публикации в журналах категории Б.