Научная статья фактически не может быть опубликована ни в одном авторитетном издании, если отсутствует аннотация. Еще большую сложность вызывает тот факт, что для журналов, рецензируемых Scopus и WoS, нужна англоязычная версия этого структурного элемента.
Сложность не ограничивается только владением или не владением языком. Местоимения, времена глаголов, специальная терминология и другие нюансы становятся камнем преткновения. Далее пойдет речь о том, как безошибочно и качественно подготовить англоязычный вариант аннотации.
На языке-первоисточнике термин звучит как Abstract. В аннотации лаконично и емко излагается содержательный спектр научной статьи, которая прошла публикацию в журнал мирового уровня рецензирования. В поисковой базе издателя такой текст отражается как изолированный.
Благодаря этому элементу аудитория получает представление:
В многочисленном потоке информации (только на площадке Scopus уже свыше 60 миллионов записей), найти нужные данные и сориентироваться непросто. Значение аннотации заключается в том, что наткнувшись на этот фрагмент поиска, читатели смогут определиться и понять, нужен им такой материал или нет.
Аннотация может быть безукоризненно составлена на украинском или русском языке, но для иностранных пользователей ресурсами этого недостаточно. Даже лучшие работы могут «сводиться на нет» за счет некачественного перевода. Поэтому когда автору предлагают просто воспользоваться поверхностными сервисами – это ошибка. Почему?
Владение иностранным языком на достаточном уровне не гарантирует грамотность написания аннотации. Часто у носителей языка при чтении такой вот самодеятельности возникает недоумение, непонимание сути. Поэтому важно привлечение специалиста, который много времени находился в соответствующей среде и может думать на другом языке.
Интересно! По статистике из 1000, которые прочитали название статьи, к аннотации переходят не более 10%, то есть не более 100 читателей, а к телу статьи – только 10% из этой сотни. То есть от аннотации во многом зависит показатель перехода на материал и его цитирования
У каждого авторитетного журнала и издания международного уровня свои требования к оформлению структурных элементов. Однако можно выделить обязательные элементы структуры аннотации:
Важно! Рекомендуется составлять аннотацию в диапазоне от 150 до 300 слов. Она не должна превышать 10 строк. Минимальное количество предложений – 3, и в каждом из них должна четко прослеживаться одна мысль. Главный критерий – соответствие содержанию материала и удобочитаемость
Составление аннотаций на английском языке требует особого подхода. Задача непростая, но она будет облегчена, если ориентироваться на следующие фразы-подсказки:
2. Для изложения цели используются фразы:
3. При описании результатов исследования будут уместны формулировки:
4. При формулировке выводов актуальны фразы:
Конечно же, неправильно использовать все фразы сразу. Аннотация всего 300 слов, и это будет как минимум, неуместно. Но любая из вышеуказанных клише и формулировок является грамотной и соответствующей стилю. Можно варьировать фразами и комбинировать их. Но главное условие – научный стиль изложения.
Формат аннотации в англоязычной вариации подразумевает, что может быть применено несколько времен, в частности – прошедшее и настоящее. Выбор зависит от предложенной темы. Есть несколько правил-ориентиров.
Формат Present используется:
Использование прошедшего времени (Past) актуально:
Несмотря на вариативность, очевиден перевес в пользу настоящего времени. Так англоязычные аннотации выглядят более грамотно в глазах носителей языка.
Abstract должен быть максимально обезличен. Для этого нужно избавляться от присущих отечественным авторам местоимений «мы», «я». Это проявление высокомерности и эгоистичности. Однако в англоязычных версиях с недавних пор стало допустимо использование местоимения «I». При этом предпочтение по-прежнему отдается множественному числу.
Важно! Главным ориентиром при написании аннотации на английском языке служит редакционная политика конкретного журнала. С ней обязательно нужно ознакомиться перед началом подготовки.
Компания «Дегри-Сервис» избавит вас от необходимости искать, сверять, нервничать. Мы предоставляем услугу академического перевода научных работ, грамотно пишем аннотации на английском языке и обеспечиваем полное сопровождение клиентов.
Интересные статьи по теме:
- Как написать тезисы?
- Что такое монография и коллективная монография?
- Что такое диссертация PhD и как ее оформить?
- Как написать автореферат кандидатской и автореферат докторской диссертации?